foro chusma - An Overview
foro chusma - An Overview
Blog Article
Wherever I come from, And that i recognize that the indicating is the same in Mexico, "chusma" is accustomed to seek advice from "lower class" folks. The top English equivalent I am able to imagine is "riff-raff"
Este sitio utiliza cookies para personalizar el contenido, personalizar su experiencia y mantenerlo conectado si se registra.
..y ellos me dieron una mirada como si dijera algo mal. despues ellos me dijeron que en Mexico, chusma significa personas indeseables o algo asi. Mi pregunta es: Qué significa "chusma" en otros sentidos otra cosa que un grupo de personas?
el viejo le echo cojones porque aunque es viejo QUIZAS VIVO MAS QUE EL;porque una vez vi yo en tenerife (que esta llena de esa mierda de gente y muchos haciendo kick) un chaval que se rio de un viejo.
''No voy a bajar a tu nivel'' = decirme de la absoluta nada que sobro en este foro. Ya has demostrado muchas veces que eres más lerda, corta y torpe que la mujer promedio incluso, que ya es decir. Tu ''nivel'' no puede ser más bajo.
Muchos son chusma pero la mayoría son gente de bajo iq que no hacen daño a nadie, tienen trabajos de mierda y ayudan a la economía consumiendo productos y servicios con la poca renta que tienen, no suelen ahorrar.
La gente adinerada como los Mansilla no se junta con la chusma.Wealthy individuals such as the Mansillas Will not blend Using the riffraff.
I have listened to this phrase routinely. Our dictionary lists it as "rabble". "Rabble" just isn't a phrase I at any time use in English so I would suppose I might rarely use it in Spanish. I have listened to it in the final a few shows I've watched.
By sending a present to someone, They are going to be additional prone to response your issues once again! When you post a matter right after sending a present to another person, your issue will probably be exhibited in the Unique part on that person’s feed.
Dos palmeros que piensan todavía en 2024 que el fin justifica los medios es más siguen pensado que eso era un pandemia mortal , veo que no me equivoque en mi comentario en lo más mínimo. miasca
L – proyectos fallados; poca calidad de información; muy poco valor – pero mucha actividad – lentamente nos estamos alejando • que vamos a ver – empezamos a ver colaboración en vez de social – la creación conjunta con el cliente es la única lección que deberíamos haber aprendido
In México, "chusma" is "la plebe" or from time to time "el lumpen", this means the lesser educated people today or those marginalized by society. In my country, we nonetheless have the freedom to make use of these phrases. I understand numerous countries have misplaced this flexibility due to the politically correct teams.
Solo una aclaración. En Argentina el significado de "chusma" se corresponde con el de "chismoso", una persona a la que le gusta meterse chusma en los asuntos ajenos. Pero yo tengo entendido que en México esta misma palabra hace referencia, como bien dijeron, a gente indeseable.
Pero que quieres, que hiciesen como si nada en la panademia? En España si no nos mandan y nos prohíben hacemos lo que nos sale de los cojones.